Игры Вечности - Страница 74


К оглавлению

74

— Да-да. Ты мудр, джинн, — грустно покивал старик. — Наши отцы…. А я вот чуть было не потерял всё, — порывисто обнял Камиля. — Прости, сын…

— Отец! Да ты что, — принц явно растрогался. — Я… Мы…. Теперь всё будет хорошо…

— Да, теперь всё будет иначе, — отец встал и гордо расправил плечи. — Салех! Ты всегда был и будешь другом рода Шаддата! Чем я могу отблагодарить тебя?

— Да ничего мне не надо, — опешил Алексей. — Просто я немного помог человеку в беде.

— Сын прав, — улыбнулся шах. — У тебя воистину доброе сердце. Ничего, я тоже в долгу не останусь. А пока будь нашим драгоценным гостем. Думаю, ты уже бывал во дворце?

— Нет, к сожалению не довелось. Достопочтенный Халиб приглашал, но я тогда как-то весь замотался, — сокрушенно вздохнул Алексей. — Не успел.

— Ничего, раз тогда не успел, теперь погостишь вволю, — просиял шах. — Эй, там! — повелительно хлопнул в ладоши.

Слуга робко просунулся в дверь, опасливо глянув на Алексея. Пугливо сморгнул, повернулся к повелителю и молча поклонился.

— Скажи повару, у нас дорогой гость. Пусть готовит самые лучшие яства, да побыстрее! — нетерпеливо скомандовал шах.

— Прости, о повелитель! — слуга кинулся в ноги. — Нет повара!

— Да ты что несёшь? — опешил старик. — Как это нет?

— Сбежал, — нервно сглотнул парень, с ужасом покосившись на Алексея.

— Как сбежал? — нахмурился шах. — Да как он посмел! Да я с него…. А ты что разлёгся? Начальника стражи ко мне! Быстро!

— Не могу! — парня заколотила нервная дрожь. — Его тоже… сбежал, — съёжился и закрыл голову руками.

— Так, — старик тяжело присел на кровать. — Уйди с моих глаз долой, — устало махнул рукой.

Бледный как мел слуга ужом шмыгнул к двери и бесшумно прикрыл сворки.

Камиль бросился к отцу, обнял и вопросительно взглянул на гостя.

— Ну вот. Что-то вроде этого я и ожидал, — буднично пожал плечами Алексей. — Даже вечера не дождались, видать кое-кого уже припекло.

— Ах, вот оно что! — поражённо вскинулся шах. — Теперь понимаю! Ай да хитёр! — восхищённо потеребил бороду. — Ну хитёр! — откинулся на спину и захохотал от всей души.

Камиль непонимающе захлопал глазами.

— Нет, ну каков, а? Ты понял, сын? — шах медленно приподнялся и с трудом принял серьёзный вид. — А я-то всё думаю, как они к вечеру полетят? А оно вон как! — восторженно поглядел на гостя.

Алексей скромно улыбнулся и пояснил:

— После Басима люди были сильно напуганы. Тут я и подумал, а почему бы не воспользоваться? Ну вот и припугнул. Чуть…

— Чуть! — снова захохотал Рауф. — Да не чуть! Они теперь до самой Аль-Искандарии будут икать и оглядываться!

— Думаю, к утру ещё многих недосчитаетесь, — хмыкнул Алексей.

— Да я их…, — Камиль гневно сжал кулаки.

— А стоит ли, сын? — мягко взглянул шах. — Рано или поздно ядовитая змея всё равно ужалит. Одну я уже пригрел на свою седую голову, — горестно вздохнул. — Глупцы! И ведь клялись мне на верность. Пусть бегут, от кары судьбы не уйдёшь…. И пока полно о них. Эх, вот ведь как получилось, — поднял смущённый взгляд. — Гость в доме, а накормить нечем…

— Думаю, это не беда, — усмехнулся Алексей. — Вполне можно поесть и в харчевне.

— В харчевне? — искренне удивился старик.

— А что? У вас здесь вкусно готовят, и харчевен полно. Мы с утра были в одной, Камилю вроде понравилось.

Принц улыбнулся и смущённо кивнул:

— Очень вкусно.

— Правда вкусно? — удивился отец. — Что ж, да будет так. Сейчас соберу стражу. Если ещё не разбежались, — весело глянул на гостя.

— А может без стражи? — вмешался сын. — Ну их! Только мешают…

— Как без стражи? — опешил отец. — А если лиходей какой?

Камиль осёкся и с надеждой поглядел на джинна.

— О, Рауф, — почтительно обратился Алексей. — По-своему ты прав, но не всё так страшно. Позволь мне рассказать тебе одну древнюю притчу о некоем мудрейшем правителе.

— Конечно-конечно, — оживился шах. — Люблю послушать всякие притчи.

— Это было давным-давно, наверно лет с тысячу, — начал Алексей. — Неподалёку от этих мест царствовал могущественный правитель. Звали его Гарун аль-Рашид. Простые люди его просто обожали. Казалось, он знает всё обо всех. И это было истинной правдой…

— Наверно знал какое-нибудь тайное колдовство? — заинтересованно вскинулся Камиль.

— Скорее соглядатаи, — снисходительно усмехнулся отец.

— Нет, никакого колдовства, — улыбнулся Алексей. — И соглядатаев. Всё гораздо проще. Он переодевался богатым купцом или невзрачным попрошайкой и выходил в город. Неузнанным бродил по улицам, слушал сплетни и потихоньку наматывал себе на ус. Так и наступило всеобщее благоденствие. Чинуши и стражники боялись даже помыслить о взятке, а простой люд души не чаял в своём правителе. Повсюду рыли новые колодцы, снижались пошлины, а уж надо ли говорить, как расцвела торговля!

— Какой мудрый человек! — восхитился шах. — Как ты говоришь, Гарун аль-Рашид? Странно, даже не слыхал о таком, а ведь должно быть великий человек.

— Ничего удивительного. Дело-то давно было, — не моргнув глазом, пояснил Алексей. — Да и далековато отсюда.

— Что ж, сын. Думаю и нам не грешно воспользоваться древней мудростью. Не сходить ли в город, вот так, по-простецки, а? — отец заговорщицки подмигнул. — И одёжку какую-нибудь старую подберём.

— Да, отец! — восторженно подскочил Камиль. — Ты не представляешь, как это здорово!

— Решено, — поднялся шах. — Переодеваемся. Салех, будь добр, обожди нас. А пока угощайся сладкими фруктами, — указал на маленький столик. — Идём, сын…

74